Tiszta kód magyar kiadás

Kollégák kiskapus fordításokkal kapcsolatos kritikus véleménye ellenére magyarul olvastam a fenti könyvet. Az utóbbi időben szinte csak angol szakirodalommal találkoztam, a magyar kiadásokat csak könyvtárban futottam át. A Tiszta kód esetében reménykedtem, hogy a sok csúszásnak jó minőségű fordítás lesz a vége. (Ha jól emlékszem, először decemberre ígérték, amiből április vége lett.) Nem jött be, inkább eredetiben kellett volna elolvasni. Ehelyett lett három bejegyzés a blogon. (Tiszta kód angol-magyar szótár, Tiszta kód hibajegyzék)

A könyv címe Tiszta kód. A magyar változatban ne számítsunk arra, hogy a példakódok tényleg tiszták, mert újra lettek tördelve. A tiszta kódok rondák, a rondának készült kódok meg még rondábbak. (Kettőt kiemelnék: 5.1-es, 5.5-ös példa. Bár az összes többi is hasonlóan rossz.)

Eltűntek az üres sorok, egyes sorok véletlenszerűen egy karakterrel bentebb kezdődnek. Ilyen például a 101. oldal, ahol a double kezdetű sorok előtt felesleges a szóköz. A hosszú sorok pedig nem fértek ki egy sorba. Az eredeti műben ezzel nem volt probléma.

Sajnos a legjobb szándékkal sem lehet azt mondani, hogy szerkesztési, illetve helyspórolási okokból volt szükség ezekre a módosításokra, mert olyan helyeken is áttördelték a kódot, ahol semmi szükség nem lett volna rá. (Ilyenek a 98. oldal metódusai, ahol kimaradtak az üres sorok, pedig még lett volna hely azoknak is.)

Ezen kívül az erőltetett magyarítások is elég fárasztóak, megnehezítik a megértést. (Lásd a másik két bejegyzést a szótárral és a hibákkal. Különösen azokat, amire a Google is minimális számú vagy éppen nulla találatot adott.) Túlságosan frusztráló azon agyalni, hogy vajon mit is akarhatott a szerző, amiből egy egyáltalán nem magától értetődő magyar kifejezés született.

Azt hiszem ez volt az utolsó kiskapus fordítás, amit olvastam. Mondhatni betette a kaput... Még akkor is, ha az angol nyelvű könyvek valamivel nehezebben elérhetőek a magyar piacon.

A könyv egyébként nagyon jó, érdemes elolvasni. A másik két bejegyzés remélhetőleg segít a döntésben, hogy az angolt vagy a magyart válaszd. Én az angolra szavazok.

Hozzászólások

Nem azért lesz tiszta a

Nem azért lesz tiszta a kód, mert jól van tördelve. Ezért értelmezhetetlen a bejegyzés. :)

Könyvről

Kicsit megpróbáltam betörni a könyvet, hogy ne kelljen minden lapozásnál birkózni vele. Az eredmény: kihullott egy lap. A ragasztott kötés ára.
Sajnos hosszútávon kézikönyvként széthullik. :((

Tartalom átvétel